6 de abril de 2012

Colibrí - Raymond Carver













Vamos a suponer que digo verano
escribo la palabra "colibrí",
la meto en un sobre
y la llevo colina abajo
hasta el buzón. cuando abras 
la carta te acordarás
de aquellos días y lo mucho,
lo muchísimo que te quiero.

*

Supose I say summer,
write the word "hummingbird",
put it in an evelope,
take it down the hill
to the box. When you open
my letter you will recall
those days and how much,
jus   how much I love you.

r











Edición bilingüe traducción de Jaime Priede
 TODOS NOSOTROS -Bartleby Editores

4 de abril de 2012

Eladio Orta Poeta Analizado por su madre














O está loco
o anda aprendiendo brujerías
siempre escondido
por las últimas habitaciones de la casa
soportando olores rancios
de la torcida del velón
unas veces con un bolígrafo negro
en las manos
como un perfecto demente
o como un idiota sin remedio
la mayoría de las veces
estirado en la cama
en pleno día
y mirando  hacia el techo
como si le estuviera pidiendo a dios
que le tocara la lotería

en fin
mi hijo no tiene remedio
quien no convive con las gentes
lo mínimo
lo necesario
termina más solo que la una
sin mujer
ni corbata que ponerse

aunque con esa serenidad de difunto
y esa sonrisa de saberlo todo
y esa manía de no callarse
por nada
ni ante nadie
sin remedio la corriente le empuja
a escribir poemas
y a morirse de hambre.

del libro Gracias por largarte


 
















Antología Feroces DVD Poesía
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...