5 de agosto de 2012

Escribir bajo los bombardeos - Stephen Spender






Escribir bajo los bombardeos 

Por supuesto, todo el esfuerzo se emplea en que uno
Se sitúe fuera del alcance ordinario
De los que llamamos estadísticas. Cien mueren
En los suburbios del extrarradio. Bien, bien, uno sigue adelante
En tanto esa cosa, el ‘yo’, continúe acomodado en
La cama de tablas, tan parecida a un féretro,
En ese cuarto de hotel cuyo papel pintado hace que estallen
Rosas en espirales de humo, uno puede ignorar
La presión de aquellos nombres bajo los dedos
Clavados a la noticia con tipos de plomo,
En el bar, la radio protestando al margen.
Pero supongamos que una bomba asoma
Su nariz en esta misma cama, con uno ocupándola.
La idea es obscena. Y, sin embargo, hay muchos
Para quienes la pérdida de uno en verdad
Ilustraría la expresión ‘impersonal’. Lo esencial es
Que cada ‘uno’ se mantenga aislado,
Acomodado bajo rosas, y que ninguno sufra
Por su vecino. Así el horror se pospone
En fracciones para cada uno, hasta sentar sobre él
Esa corona de incomunicable aflicción
Que es todo el misterio o no es nada.


Thoughts During An Air Raid , de Stephen Spender
Versión original del poena
http://trapoviejo.blogspot.com.es/2006/08/thoughts-during-air-raid-de-stephen.html




TRADUCCIÓN: Bernd Dietz (para la antología Un país donde lucía el sol. Poesía inglesa de la Guerra Civil, editado por Hiperión en 1980).




2 de agosto de 2012

Sylvia Plath y otros Poetas


La vida es una muerte que nos lleva tiempo (Emily Dickinson)














A nadie  le hace falta una buena razón para matarse
(Cesare Pavese)






La poesía es el equilibrio entre las fuerzas inconscientes
y conscientes que actúan en la mente del poeta controlada

por la conciencia.( Stephen Spender)













Solo hay una libertad: pactar con la muerte, después 
de esto todo es posible
(Albert Camus) 




El artista que no es también artesano
no sabe nada (Gohete)







Los suicidas eran los aristócratas de la muerte (Daniel Stern)














Todas las citas son todas de un estudio previo
en la antolgia de Sylvia Plath















Colección Visor de Poesía
Tracción de Jesús Prado





Quiero, quiero - Sylvia Plath

Boquiabierto, el diosecillo
enorme, calvo infantil
cabeza llamando a su madre.
Secos volcanes revientan.

El labio sin leche arde.
Pidió entonces sangre paterna
que tienta tiburón, abeja,
lobo, pico rapaz de ave.

Ojos secos, el patriarca
endurece hombres enjutos
puas de corona precaria
espinas en tallo de rosa.




I Want, I Want


Open-mouthed, the baby god
Immense, bald, though baby-headed,
Cried out for the mother's dug.
The dry volcanoes cracked and spit,

Sand abraded the milkless lip.
Cried then for father's blood
Who set wasp, wolf and shark to work,
Engineered the gannet's beak.

Dry-eyed, the inveterate patriarch
Raised his men of skin and bone,
Barbs on the crown of gilded wire,
Thorns on the bloody-rose stem.


Este poema también se encuentra dentro de la misma
 antología y pertenece a su libro El Coloso
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...