AND DEATH SHALL HAVE NO DOMINION
And death shall have no dominion. Dead men naked they shall be one With the man in the wind and the west moon; When their bones are picked clean and the clean bones gone, They shall have stars at elbow and foot; Though they go mad they shall be sane, Though they sink through the sea they shall rise again; Though lovers be lost love shall not; And death shall have no dominion. | |
And death shall have no dominion. Under the windings of the sea They lying long shall not die windily; Twisting on racks when sinews give way, Strapped to a wheel, yet they shall not break; Faith in their hands shall snap in two, And the unicorn evils run them through; Split all ends up they shan't crack; And death shall have no dominion. | |
And death shall have no dominion. No more may gulls cry at their ears Or waves break loud on the seashores; Where blew a flower may a flower no more Lift its head to the blows of the rain; Though they be mad and dead as nails, Heads of the characters hammer through daisies; Break in the sun till the sun breaks down, And death shall have no dominion. |
Y la muerte no tendrá dominio.
Los desnudos muertos de serán uno solocon el hombre al viento y la luna del oeste;
cuando los huesos estén mondos y los huesos mondos
desaparezcan
tendrán estrellas al alcance de pies y manos;
aunque se vuelvan locos estarán cuerdos,
aunque se hundan en el mar de surgirán de nuevo,
aunque se los amantes se pierdan el amor no;
y la muerte no tendrá dominio.
Y la muerte no tendrá dominio.
Bajo lo recovecos del marya los desaparecidos no morirán al viento;
retorcidos en la tortura, los nervios ceden,
atados a la rueda no serán destrozados;
la fe, en sus manos, se disipará en dos,
y los males del unicornio les recordarán
destrozados, no se quebrarán
Y la muerte no tendrá dominio.
Y la muerte no tendrá dominio.
Ya no gritarán las grullas en sus oidos
ni estallaran rugientes las olas en los acantilados;
donde aleteaba una flor, puede que ya nunca
levante su corola a los soplos de la lluvia;
locos y secos como clavos inertes;
cabezas de personas martillean a través de las margaritas;
solaza al sol antes de que el sol se oculte.
Y la muerte no tendrá dominio.
Ya no gritarán las grullas en sus oidos
ni estallaran rugientes las olas en los acantilados;
donde aleteaba una flor, puede que ya nunca
levante su corola a los soplos de la lluvia;
locos y secos como clavos inertes;
cabezas de personas martillean a través de las margaritas;
solaza al sol antes de que el sol se oculte.
Y la muerte no tendrá dominio.
Poesía completa Dylan Tomas
Colección Visor de Poesía
Traducción Margarita Ardanaz Moran
Voz de Dylan Thomas en otro poema
No hay comentarios:
Publicar un comentario