20 de septiembre de 2012

PARAD LOS RELOJES - W. H. Auden





Parad los relojes y desconectad el teléfono,
dadle un hueso jugoso al perro para que no ladre,
haced callar a los pianos, tocad tambores con sordina,
sacad el ataúd y llamad a las plañideras.

Que los aviones den vueltas en señal de luto
y escriban en el cielo el mensaje “Él ha muerto”,
ponedles crespones en el cuello a las palomas callejeras,
que los agentes de tráfico lleven guantes negros de
algodón.

Él era mi norte y mi sur, mi este y mi oeste,
mi semana de trabajo y mi descanso dominical,
mi día y mi noche, mi charla y mi música.
Pensé que el amor era eterno; estaba equivocado.

Ya no hacen falta estrellas: quitadlas todas,
guardad la luna y desmontad el sol,
tirad el mar por el desagüe y podad los bosques,
porque ahora ya nada puede tener utilidad.

***

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.















Parad los relojes y otros poemas 
Ediciones Mondadori
Traduccion de Javier Calvo

18 de septiembre de 2012

Poemas de Tomeu Ripoll- El verbo más Ancho





UTILITARIO

Mi coche teñido de mar enojado
vibra y me llora agudo
por su correa gastada,
soportando la tragedia
de ser anciano a los diez años,

Cuando era joven,
cuando los dos éramos jóvenes,
galopaba como un veloz ataúd
con capacidad para cinco muertos.
Ahora sabe,
los dos sabemos,
que no tiene ningún sentido
llegar antes.
Que tenemos los neumáticos comidos
y en el corazón una resaca vieja.
Y que a pesar de lo que imaginábamos,
hemos utilizado más el freno
que el acelerador.



*




CORTO DE MAÑANA

Escondido en mis legañas,
oliendo a noche consumada,
te remito un beso lento
apenas pronunciado.

Tú desenvuelves el amor por las mañanas
salpicando de sol los buenos días.
Es hora de que los sueños despierten
y comiencen a cumplirse.

Nuestras hijas florecen
de entre las mantas.
La leche caliente perfuma la cocina,
las galletas serán ritualmente inmoladas
en un aquelarre matutino
que augura dieciocho horas inquietas.

No cuesta tanto
levantarse en invierno
si tras la frontera del lecho
sigue sin hacer frío.






Tomeu Ripoll "El verbo más ancho"Ediciones La Baragaña





El poeta con menos tinta de poeta que conozco, pero recita e interpreta sus poemas como pocos. Aún no tengo el libro pero estos dos poemas están en su muro de facbook





Ediciones La Baragaña se complace en invitarles a la presentación del libro
El verbo más ancho
de Tomeu Ripoll

El acto tendrá lugar en la terraza del Café Ses Voltes  (a las faldas de la Catedral),
 el próximo jueves día 20 de septiembre a las 20 h.
Presentarán el libro, junto al autor,  Miquel Àngel Lladó y Jorge Espina.
Habrá algo para picar  y una actuación musical.    Os esperamos.


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...