27 de octubre de 2012

La presència pura ( fragments) - Christian Bobin

Ja no es reconeix a les fotos. Tampoc no hi reconeix els seus. Quan se li anomenen, els ulls li brillen de joia, meravellat de descobrir-se infants: com si acabessin de nèixer.

***


Una branca s'ha esquincat de l'arbre. No ha caigut inmediatament a terra. Altres branques l'han retinguda i l'han vetllat durant unes hores.



*  *  *

El que es veu aquí no és pas diferent del que es veu en altres indrets. El dolor, la paraula sorda i la dura voluntat de sobreviure també són a fora, en la vida preservada. La diferència és que aquí no és possible cap diversió: només la vida eixuta, cadascú aferrat a la seva roca fins que la fatiga no el convenci d'amollar la pressa: és l'engolida, la gran onada de la mort.


*  *  *


Els agrada tocar les mans que se'ls ofereixen, tenir-les una bona estona dins les seves, aferrar-les: aquest llenguatge precís.


*  *  *



Parracs de temors, de petits desigs i de noms propis: pateixen pels seus mots com pateixen per tot, i les respostes que donen s'extravien lluny de les preguntes que se'ls fa.



*  *  *



Christian Bobin
La presència pura
Edicions del salobre
Traducció d'Antoni Clapés

25 de octubre de 2012

Poema de Agnes Llobet - La casa vacía

Fotografía extraída del libro La dona de Poe de Agnès Llobet
(6)

La casa vacía
moja lágrimas de chocolate
en un vaso de leche
un elefante grita a los cuatro vientos
que es su rey
Hojas esmeraldas susurran
en la sombra y se duerme

Dormido sueña en una casa vacía
donde las lágrimas de chocolate
son esmeraldas de su rey
se baña en leche gritando a los cuatro vientos
que ha perdido su sombra

pobre infeliz!
-susurra el elefante-
no sabe que su sombra
se ha dormido.











La dona de Poe
Agnès Llobet Deià
Edició Bilingue


24 de octubre de 2012

Charles Bukowski - Pinchazo


un pinchazo en la autopista
a las 11 de la mañana
en dirección norte
me eché a un
lado
recorrí
un pequeño trecho
por el arcén
saqué el gato
y la rueda
de recambio
y me puse
a trabajar
estaban funcionando
las grandes torres de perforación
las explosiones de aire y
el ruido
lo sacudían todo
y para más
inri
hacía
frío
soplaba un viento
helado
y pensé:
Dios mío, ten piedad
Seré capaz de
hacerlo?
éste sería un
buen lugar
para volverse loco y
dejarlo
todo.

pero puse
la rueda
nueva,
metí la vieja
en el maletero
y volví a
subir al
coche

apreté a fondo el acelerador
y me metí otra vez en el torbellino
del tráfico
como si no
hubiera
pasado
nada

avanzaba
como los
demás

todos
atrapados por nuestras
insignificantes faltas
y nuestros
méritos
despreciables

pisé a
fondo
por el carril
rápido

apreté el
botón
y la antena de la
radio
se desplegó hacia el
cielo.


Poemas de la última noche en la tierra
Charles Bukowski
DVD ediciones

21 de octubre de 2012

Un poema de El Inquilino del Hielo por Miguel Ángel Lladó Ribas

Añoranza
Ir a la escuela
y encontrar el aula vacía.

Subir al coche
y sentir tu ausencia.

Cortar el pan
y separar tu parte.

Llenar la bañera
y vaciar tu agua.

Poner la mesa
y dejar tu plato en el estante.

Contar cuentos
y guardar tus palabras.

Ir a la cama
y percibir el vacío de tu sueño.


Enyonrança
Venir a l'escola
i trobar l'aula buida.

Pujar al cotxe
i notar la teva absència.

Tallar pa
i estalviar les teves llesques.

Omplir la barrenya
i escórres la teva aigua.

Parar taula
i deixar el teu plat al tinell.

Contar rondalles
i desar les teves paraules.

Anar al llit
i percebre el buit del teu somni.


El Inquilino del hielo
Miguel Ángel Lladó Rivas
Casaabierta Editorial

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...