23 de febrero de 2023

Paul Verlaine Noël - Navidad

 ‎ 

Navidad


Pequeño Jesús que debemos ser;
si queremos ver a Dios Padre
concédenos renacer

Como bebés puros, desnudos, sin más amparo
que un establo y sin más compañía
que un burro y un buey, humilde pareja;

Tener la ignorancia infinita
y la inmensa debilidad
por la que se bendice la humilde infancia;

Actuar sin que nada dañe
nuestra carne inocente
incluso con una caricia;

Sin que nuestra escasa vista sienta
dolorosamente el resplandor
del amanecer que apenas se desvanece,

De la noche que viene, fulgor supremo,
sin sentir ningún deseo
más que un largo, cálido y pálido sueño…

En bebés puros que la áspera vida
destina, -¿a qué severo o bendecido
propósito? - multitud esclavizada

o compañía libre, ¿a qué calvario?



Noël

Petit Jésus qu'il nous faut être,
Si nous voulons voir Dieu le Père,
Accordez-nous d'alors renaître
En purs bébés, nus, sans repaire
Qu'une étable, et sans compagnie
Qu'une âne et qu'un bœuf, humble paire;
D'avoir l'ignorance infinie
Et l'immense toute-faiblesse
Par quoi l'humble enfance est bénie;
De n'agir sans qu'un rien ne blesse
Notre chair pourtant innocente
Encor même d'une caresse,
Sans que notre œil chétif ne sente
Douloureusement l'éclat même
De l'aube à peine pâlissante,
Du soir venant, lueur suprême,
Sans éprouver aucune envie
Que d'un long sommeil tiède et blême…
En purs bébés que l'âpre vie
Destine, — pour quel but sévère
Ou bienheureux ? — foule asservie

Ou troupe libre, à quel calvaire ?





Paul Verlaine.
Liturgies intimes (1892).
Editions Léon Vanier / Paris 1893

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...